다음은 Revenant를 설명한 위키피디아 페이지의 한국어 번역 내용입니다.
In folklore, a revenant is a spirit or animated corpse that is believed to have been revived from death to haunt the living.[6][7] The word revenant is derived from the Old French word revenant 'returning.'
민간전승에서 레버넌트는 죽음에서 부활하여 산 자를 괴롭히는 영혼이나 살아 있는 시체를 의미합니다. 레버넌트(revenant)라는 단어는 고대 프랑스어 단어 revenant 'returning'에서 유래되었습니다.
레버넌트의 사전적 의미:
1. 저승에서 돌아온 자; 망령, 유령
2. (유배, 긴 여행에서) 돌아온 사람
3. 되풀이해서 돌아오는, 망령같은
Revenants are part of the legend of various cultures, including Celtic and Norse mythology, and stories of supposed revenant visitations were documented by English historians in the Middle Ages
레버넌트는 켈트 신화와 북유럽 신화를 포함한 다양한 문화의 전설중 하나로, 망령의 방문으로 추정되는 이런 이야기들은이야기는 중세 영국 역사가들에 의해 기록되었습니다.
Revenant graves
Archaeologists have found revenant graves throughout Europe, characterized by bodies that had precautions taken to prevent them from rising up and causing mischief for the living, such as stones placed over the legs, stones placed in the jaw so it could not speak, bodies lodged with bricks, or body parts removed. The oldest known graves are as old as 4,000 years BP from the Bronze Age. Roman literature contained writings about revenants, they were common throughout the Middle Ages, and 17th century Poland was reportedly a hot-bed of revenant superstition.
망령의 무덤
고고학자들은 유럽 전역에서 유령의 무덤을 발견했습니다. 이 무덤들은 죽은 자가 다시 일어나 생존자들에게 해를 끼치지 못하도록 예방 조치가 취해진 시체들이라는 특징을 갖고 있습니다. 예를 들어, 다리 위에 돌을 올려놓거나, 입을 막기 위해 턱에 돌을 끼워넣고, 벽돌로 몸을 고정시키거나, 신체 부위를 제거하는 등의 예방 조치가 있었습니다. 알려져 있는 가장 오래된 무덤은 청동기 시대로부터 4,000년 전 것입니다. 로마 문학에는 망령에 대한 글이 포함되어 있으며, 이는 중세를 통틀어 매우 흔했습니다. 17세기 폴란드는 유령에 대한 미신이 유행한 곳으로 알려져 있습니다.
William of Newburgh
Belief in souls returning from the dead was common in the 12th century, and Historia by William of Newburgh (1136–1198) briefly recounts stories he heard about revenants, as do works by his contemporary, Walter Map. William wrote that stories of supposed revenants were a "warning to posterity" and so common that, "were I to write down all the instances of this kind which I have ascertained to have befallen in our times, the undertaking would be beyond measure laborious and troublesome." According to William, "It would not be easy to believe that the corpses of the dead should sally (I know not by what agency) from their graves, and should wander about to the terror or destruction of the living, and again return to the tomb, which of its own accord spontaneously opened to receive them, did not frequent examples, occurring in our own times, suffice to establish this fact, to the truth of which there is abundant testimony." One story involves a man of "evil conduct" absconding from justice, who fled from York and made the ill-fated choice to get married. Becoming jealous of his wife, he hid in the rafters of his bedroom and caught her in an act of infidelity with a local young man, but then accidentally fell to the floor mortally wounding himself, and died a few days later. As Newburgh describes:
A Christian burial, indeed, he received, though unworthy of it; but it did not much benefit him: for issuing, by the handiwork of Satan, from his grave at night-time, and pursued by a pack of dogs with horrible barkings, he wandered through the courts and around the houses while all men made fast their doors, and did not dare to go abroad on any errand whatever from the beginning of the night until the sunrise, for fear of meeting and being beaten black and blue by this vagrant monster.
A number of the townspeople were killed by the monster and so:
Thereupon snatching up a spade of but indifferent sharpness of edge, and hastening to the cemetery, they began to dig; and whilst they were thinking that they would have to dig to a greater depth, they suddenly, before much of the earth had been removed, laid bare the corpse, swollen to an enormous corpulence, with its countenance beyond measure turgid and suffused with blood; while the napkin in which it had been wrapped appeared nearly torn to pieces. The young men, however, spurred on by wrath, feared not, and inflicted a wound upon the senseless carcass, out of which incontinently flowed such a stream of blood, that it might have been taken for a leech filled with the blood of many persons. Then, dragging it beyond the village, they speedily constructed a funeral pile; and upon one of them saying that the pestilential body would not burn unless its heart were torn out, the other laid open its side by repeated blows of the blunted spade, and, thrusting in his hand, dragged out the accursed heart. This being torn piecemeal, and the body now consigned to the flames...
In another story Newburgh tells of a woman whose husband recently died. The husband revives from the dead and comes to visit her at night in her bedchamber and he "...not only terrified her on awaking, but nearly crushed her by the insupportable weight of his body." This happens for three nights, and the revenant then repeats these nocturnal visits with other nearby family and neighbours and "...thus become a like serious nuisance," eventually extending his walks in the broad daylight around the village. Eventually the problem was solved by the bishop of Lincoln who wrote a letter of absolution, upon which the man's tomb was opened wherein it was seen his body was still there, the letter was placed on his chest, and the tomb sealed.
전해져오는 이야기들
뉴버그 윌리엄의 이야기
12세기에는 죽은 자의 영혼이 돌아온다는 믿음이 흔했습니다. 뉴버그 윌리엄(1136-1198)의 '히스토리아(Historia)'는 그가 들은 유령 이야기를 간략하게 소개하고 있습니다. 그의 동시대인 월터 맵의 저작들도 이와 유사합니다.
윌리엄은 유령에 관한 이야기들이 "후세에 대한 경고"로, "내가 우리 시대에 일어났다고 확신하는 이러한 사례들을 모두 기록하려고 한다면, 그 작업은 헤아릴 수 없이 많은 노동과 번거로움을 초래할 것이다"라고 썼습니다. 윌리엄에 따르면, "죽은 자의 시체가 (어떤 힘에 의해인지 모르겠지만) 무덤에서 나와 살아있는 이들에게 공포나 파괴를 가져다주고 다시 자발적으로 열린 무덤으로 돌아간다는 것은 믿기 어렵지만, 우리 시대에 자주 발생하는 사례들이 이 사실을 증명하고, 그 진실성을 입증하는 증거는 풍부하다"고 말했습니다.
한 이야기에서는 "악덕을 지닌" 한 남자가 정의로부터 도망쳐 요크에서 탈출하여 불행한 결혼이라는 선택을 했습니다. 그는 부인을 질투하여 침실의 서까래에 숨어 부인이 이웃 젊은이와 불륜을 저지르는 것을 목격했지만, 실수로 바닥으로 떨어져 치명상을 입고 며칠 후 사망했습니다. 뉴버그는 다음과 같이 설명합니다:
그는 그럴 가치가 없음에도 불구하고 기독교식 장례를 치뤘지만, 그것은 그에게 별 도움이 되지 않았습니다. 그는 사탄의 솜씨로 밤에 무덤에서 나와 끔찍한 짖는 소리를 내는 개무리에 쫓기면서 집과 마당을 돌아다녔고, 이 때문에 모든 사람들이 문을 잠그고 밤이 시작될 때부터 해뜰 때까지 어떤 용무로도 밖에 나가지 않았습니다. 유령과 마주쳐 푸르게 멍들때까지 맞아 터질까봐 두려웠기 때문입니다.
수많은 마을 사람들이 괴물에 의해 살해당했습니다.
그 후 그들은 그렇게 날카롭지 않은 무딘 삽을 움켜쥐고 서둘러 묘지로 가서 땅을 파기 시작했습니다. 그리고 더 깊은 곳을 파려고 할 때, 땅의 많은 부분이 제거되기도 전에 갑자기 시체가 드러났습니다. 그 시체는 엄청나게 부어올라 있었는데, 얼굴은 헤아릴 수 없을 정도로 부어오르고, 피로 가득 차 있었습니다. 반면에 포장된 냅킨은 거의 찢어진 것처럼 보였습니다. 그러나 청년들은 노하여 격노하여 두려움 없이 이미 감각도 없는 시체에 상처를 입혔고, 그 시체에서 쉴새 없이 피가 흘러나와 많은 사람의 피가 섞인 거머리로 여겨질 정도였습니다. 그런 다음 그것을 마을 너머로 끌고 가서 재빨리 장례식용 더미를 쌓았습니다. 그때 그들 중 한 사람이 심장이 찢어지지 않으면 역병을 일으키는 몸이 타지 않을 것이라고 말했고, 다른 사람이 무딘 삽을 반복적으로 쳐서 옆구리를 벌리고 손에 찔러 저주받은 심장을 꺼냈습니다. 심장은 자잘하게 찢겨졌고, 시체는 이제 불길에 던져졌습니다...
또 다른 이야기에서 뉴버그는 최근 남편이 사망한 한 여성에 대해 이야기합니다. 죽은 남편은 부활하여 밤에 아내의 침실로 방문하고 "... 깨어 났을 때 아내를 겁에 질리게 만들었고, 지탱할 수없을 정도로 무거운 몸무게는 아내를 거의 짓밟을 뻔했습니다." 이것은 3일 동안 발생했고, 망령은 근처의 다른 가족 및 이웃과 함께 이러한 야간 방문을 반복했고 "...따라서 심각한 골칫거리가 되었습니다." 심지어 망령은 대낮에 마을 주변을 산책하기까지 합니다. 결국 문제는 링컨의 주교에 의해 해결되었습니다. 주교는 사면 편지를 썼는데, 그 사람의 무덤을 열자 그의 시신이 여전히 거기에 있는 것이 보였습니다. 편지는 그의 가슴에 안치되었으며 무덤은 봉인되었습니다.
Abbot of Burton
The English Abbot of Burton tells the story of two runaway peasants from about 1090 who died suddenly of unknown causes and were buried, but:
the very same day in which they were interred they appeared at evening, while the sun was still up, carrying on their shoulders the wooden coffins in which they had been buried. The whole following night they walked through the paths and fields of the village, now in the shape of men carrying wooden coffins on their shoulders, now in the likeness of bears or dogs or other animals. They spoke to the other peasants, banging on the walls of their houses and shouting "Move quickly, move! Get going! Come!"
The villagers became sick and started dying, but eventually the bodies of the revenants were exhumed, their heads cut off, and their hearts removed, which ended the spread of the sickness.
버튼 수도원장의 이야기
영국 Burton의 수도원장은 1090년경에 알 수 없는 원인으로 갑자기 죽어 묻힌 두 명의 도망 농민에 대한 이야기를 들려줍니다.
그들이 묻힌 바로 그날 저녁, 아직 해가 떠 있을 때, 그들은 자신들이 묻혀 있던 나무 관을 어깨에 메고 나타났습니다. 다음날 밤 내내 그들은 마을의 길과 들판을 걸었고, 이제는 어깨에 나무 관을 짊어진 남자의 모습이 되었고, 급기야 곰이나 개 또는 다른 동물의 모습이 되었습니다. 그들은 다른 농민들에게 말을 걸며 집의 벽을 두드리며 "빨리 움직여, 움직여! 가! 어서!"라고 외쳤습니다.
마을 사람들은 병이 나고 죽어가기 시작했지만, 결국 망령의 시신이 발굴되고 머리가 잘리고 심장이 제거되자, 병이 퍼지는 것이 멈췄습니다.
Walter Map
The chronicler Walter Map, a Welshman writing during the 12th century, tells of a "wicked man" in Hereford who revived from the dead and wandered the streets of his village at night calling out the names of those who would die of sickness within three days. The response by bishop Gilbert Foliot was "Dig up the body and cut off the head with a spade, sprinkle it with holy water and re-inter it."
월터 맵의 이야기
12세기 웨일스인이 쓴 연대기 작가 월터 맵(Walter Map)은 헤리퍼드에서 한 "사악한 사람"이 죽었다 가운데서 살아나 밤에 마을 거리를 배회하며 3일 안에 병으로 죽을 사람들의 이름을 외치며 다닌 이야기를 하고 있습니다. 길버트 폴리오 주교의 반응은 “시체를 파내고 머리를 삽으로 잘라 성수를 뿌린 뒤 다시 안치하십시오"였습니다.
이 외에도 디카프리오가 출연한 2015년작 '더 레버넌트(죽음에서 돌아온 자)'라는 영화가 있습니다. 시놉시스는 다음과 같습니다.
The Revenant (2015 film) - Wikipedia
From Wikipedia, the free encyclopedia 2015 American film by Alejandro González Iñárritu The Revenant is a 2015 American Western action drama film[5] directed by Alejandro G. Iñárritu. The screenplay by Mark L. Smith and Iñárritu is based in part on
en.wikipedia.org
While exploring the uncharted wilderness in 1823, frontiersman Hugh Glass (Leonardo DiCaprio) sustains life-threatening injuries from a brutal bear attack. When a member (Tom Hardy) of his hunting team kills his young son (Forrest Goodluck) and leaves him for dead, Glass must utilize his survival skills to find a way back to civilization. Grief-stricken and fueled by vengeance, the legendary fur trapper treks through the snowy terrain to track down the man who betrayed him.
1823년, 미개척 야생을 탐험하던 중, 개척자 휴 글래스(레오나르도 디카프리오 분)는 잔인한 곰의 공격으로 생명을 위협받는 부상을 입습니다. 그의 사냥 팀원 중 한 명(톰 하디 분)이 그의 젊은 아들(포레스트 굿럭 분)을 살해하고 그를 죽은 것으로 생각하고 두고 간 후, 글래스는 자신의 생존 기술을 활용하여 문명으로 돌아가는 방법을 찾아야 합니다. 슬픔에 잠긴 채 복수심에 불타는 이 전설적인 모피 사냥꾼은 배신한 남자를 추적하기 위해 눈 덮인 지형을 걸어갑니다.
댓글